Tenemos servicio por WhatsApp si quiere hacernos una consulta.
Observaciones: Algunos hoteles ofrecen a los clientes ya registrados la posibilidad de contactar con la recepción a través del servicio de mensajería instantánea.
🇬🇧 EN
We offer a WhatsApp service to communicate with customers.
Observaciones:
🇩🇪 DE
Ihnen steht bei uns ein Whatsapp-Service zur Verfügung, falls Sie eine Auskunft oder anderweitig Hilfe benötigen sollten.
Observaciones:
🇫🇷 FR
Nous avons un service de consultation par WhatsApp si vous avez besoin d’aide.
Lo que está firmando es la política de protección de datos y la política de no fumador.
Observaciones:
🇬🇧 EN
You are signing the data protection policy form and the non-smoking policy form.
Observaciones:
🇩🇪 DE
Sie unterschreiben hier unsere Richtlinien zum Schutz Ihrer persönlichen Daten sowie zum Nichtraucherschutz.
Observaciones:
🇫🇷 FR
Ce que vous signez ici, c’est la politique de protection des données ; en signant, vous attestez que vous ne fumerez pas en chambre, dans le cas contraire, vous vous exposez à une amende.
Observaciones: Protección de datos: protection des données (contracción de la preposición de y el artículo les) y no protection de données.
La segunda oración en francés explica al cliente que fumar en la habitación conlleva una multa.
Nuestros clientes disfrutan de un [número] por ciento de descuento en el bar del hotel.
Observaciones:
🇬🇧 EN
Our guests are entitled to a [figure] discount at the hotel bar.
Observaciones: Se puede usar también la expresión lounge bar.
🇩🇪 DE
Unsere Gäste haben Anrecht auf [Zahl] Prozent Preisnachlass an der Hotelbar.
Observaciones:
🇫🇷 FR
Nos clients bénéficient d’une réduction de [nombre] pour cent au bar de l’hôtel.
Observaciones: Las cifras de porcentaje no van precedidas por un artículo: La remise de 10 % sera appliquée automatiquement sur votre réservation (el descuento de un 10 % se aplicará automáticamente a su reserva).
No disponemos de parking, aunque tenemos un acuerdo con un parking cercano.
Observaciones: La RAE acepta la grafía parquin, aunque recomienda aparcamiento.
🇬🇧 EN
This hotel does not offer parking facilities, but we have an agreement with a nearby car park.
Observaciones: Se usa car park en inglés británico y parking lot en inglés británico y americano.
🇩🇪 DE
Wir haben leider keine hauseigenen Parkmöglichkeiten, aber wir verfügen über eine Vereinbarung mit einem Parkplatz in der Nähe.
Wir haben leider keine hauseigenen Parkmöglichkeiten, aber wir verfügen über eine Vereinbarung mit einer Tiefgarage in der Nähe.
Observaciones:Parkplatz – en superficie, Tiefgarage – bajo rasante.
🇫🇷 FR
Nous n’avons pas de parking, mais nous avons un accord avec un parking à proximité.
Observaciones: Si el cliente pregunta dónde pagar el parking durante el check-out, se puede decir: Vous pouvez régler le ticket directement auprès du parking (puede abonar directamente en el parking).
La Academia francesa desaconseja el uso de parking y recomienda parc de stationnement, aunque en Francia el uso de parking está más extendido.
À proximité: expresión que se utiliza para indicar lo que está cerca, en las inmediaciones.
Buenos días, sentimos comunicarle que no le podemos ofrecer la habitación que había reservado. Ha habido una inundación y esa habitación está en muy mal estado. Como el hotel está completo, le ofrecemos una habitación de categoría superior en otro hotel de la cadena. Por supuesto, nosotros corremos con los cargos del desplazamiento. Sentimos muchísimo los inconvenientes.
Observaciones:
🇬🇧 EN
Good morning. We regret to tell you that the room you have booked is no longer available. The room is seriously damaged as a result of a flooding event. Since the hotel is fully booked, you may choose a higher category room in a different hotel of the chain. Needless to say, travel costs will be at the expense of the hotel. We apologise for the inconvenience.
Observaciones:Apologize en inglés americano, apologise/apologize en inglés británico.
🇩🇪 DE
Guten Tag. Leider können wir Ihnen das reservierte Zimmer nicht anbieten. Es hat einen Wasserschaden gegeben und das Zimmer wurde leider in Mitleidenschaft gezogen. Da unser Hotel komplett ausgebucht ist, haben wir für Sie ein Zimmer in einer höheren Kategorie in einem anderen Hotel unserer Kette reserviert. Selbstverständlich übernehmen wir die Fahrtkosten dorthin. Wir bedauern die Unannehmlichkeiten.
Observaciones:
🇫🇷 FR
Bonjour, Monsieur. Nous n’allons pas être en mesure de vous accueillir dans l’établissement, l’hôtel vient de subir une inondation et plusieurs de nos chambres sont désormais inutilisables. Nous vous avons réservé une chambre de catégorie supérieure dans un autre hôtel de notre groupe. Bien entendu, les frais de transport pour vous rendre à l’hôtel sont à notre charge. Nous sommes sincèrement navrés pour ce désagrément. Nous vous souhaitons, malgré cela, un agréable séjour et espérons néanmoins pouvoir vous accueillir de nouveau prochainement.
Observaciones:Être au regret de + pronombre + verbo en infinitivo: lamentar + verbo en infinito + pronombre.
Inutilisable = hors service
Es preferible utilizar navré que désolé. Nunca hay que utilizar malheureusement.
¿Es usted miembro de nuestro programa de fidelización?
Observaciones:
🇬🇧 EN
Are you a member of our loyalty programme?
Observaciones: En inglés americano program; en inglés británico, programme. También se podría usar loyalty scheme.
🇩🇪 DE
Sind Sie Mitglied unseres Kundenprogramms?
Sind Sie Mitglied bei [Name des Kundenprogramms]?
Observaciones: Los programas (clubs) de fidelización suelen tener nombre propio; en los países de habla alemana se utiliza este nombre propio porque destaca el vínculo a la marca (cadena) hotelera.
🇫🇷 FR
Monsieur, faites-vous partie de notre programme de fidélité ?
Monsieur, adhérez-vous déjà à notre programme de fidélité ?