Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

¿Cuántas maletas quiere dejar?

🇪🇸 ES

¿Cuántas maletas quiere dejar?

Observaciones:

🇬🇧 EN

How many bags would you like to leave?

Observaciones:

🇩🇪 DE

Wie viele Gepäckstücke sollen wir für Sie aufbewahren?

Observaciones:

🇫🇷 FR

Combien de bagages souhaitez-vous nous laisser ?

Combien de bagages avez-vous ?

Observaciones:

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

El botones se ocupará de sus maletas.

🇪🇸 ES

El botones se ocupará de sus maletas.

Observaciones:

🇬🇧 EN

The porter will take care of your luggage.

Observaciones: Se puede usar también bellhop o bellboy en inglés americano. Otra opción es our personnel o our staff.

🇩🇪 DE

Unser Personal kümmert sich gern um Ihr Gepäck.

Observaciones: En alemán existe Page / Pagin (masc. / fem.) para botones. Para evitarlo, generalizamos en Personal.

🇫🇷 FR

Notre bagagiste s’occupera de vos bagages, Monsieur.

Observaciones:

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

Con este comprobante podrá recoger las maletas.

🇪🇸 ES

Con este comprobante podrá recoger las maletas.

Observaciones:

🇬🇧 EN

You will need to show this ticket to collect your bags.

Your luggage can be collected with this ticket.

Observaciones: En inglés, el uso de la voz pasiva es más habitual que en español.

🇩🇪 DE

Mit diesem Beleg können Sie Ihr Gepäck wieder abholen.

Observaciones:

🇫🇷 FR

Vous pourrez récupérer vos bagages plus tard avec ce reçu.

Observaciones: Récupérer: verbo que se utiliza para recoger algo que previamente se ha dejado en algún lugar o a alguien.

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

¿Me dice cómo son sus maletas, por favor?

🇪🇸 ES

¿Me dice cómo son sus maletas, por favor?

Observaciones:

🇬🇧 EN

Could you describe your luggage, please?

Observaciones: Baggage es sinónimo de luggage.

🇩🇪 DE

Wie sehen Ihre Gepäckstücke aus?

Könnten Sie bitte Ihre Gepäckstücke beschreiben?

Observaciones:

🇫🇷 FR

Pourriez-vous décrire brièvement vos bagages, s’il vous plaît ?

Observaciones:

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

Por seguridad, el ascensor no funciona sin la tarjeta de la habitación.

🇪🇸 ES

Por seguridad, el ascensor no funciona sin la tarjeta de la habitación.

Observaciones:

🇬🇧 EN

For safety reasons, key card access is required in lifts.

Observaciones: En inglés americano se utiliza la palabra elevator para referirse al ascensor. También se puede decir for security reasons.

🇩🇪 DE

Aus Sicherheitsgründen funktioniert der Fahrstuhl nur mit Keycard.

Aus Sicherheitsgründen funktioniert der Fahrstuhl nur mit der Zimmerkarte.

Observaciones:

🇫🇷 FR

Pour des raisons de sécurité, l’ascenseur ne pourra pas être utilisé sans la carte de la chambre.

Pour des raisons de sécurité, Il faudra badger dans l’ascenseur.

Observaciones:

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

¿Cómo desea abonar la habitación? ¿En efectivo, con tarjeta?

🇪🇸 ES

¿Cómo desea abonar la habitación? ¿En efectivo, con tarjeta?

Observaciones:

🇬🇧 EN

How would you like to pay for the room? Cash or card?

May I ask how you will be paying for the room? Cash or card?

Observaciones: El uso de preguntas indirectas (segundo caso) implica un cambio en el orden de la oración interrogativa.

🇩🇪 DE

Wie möchten Sie Ihre Rechnung begleichen? In bar oder mit Karte?

Wie möchten Sie Ihre Rechnung begleichen? In bar oder mit Kreditkarte?

Observaciones: Por Karte se entiende en este contexto Kreditkarte.

🇫🇷 FR

Monsieur, comment souhaitez-vous régler votre chambre ?

Observaciones: La segunda oración (en espèces, par carte ?) no se dice en francés, salvo que el cliente no entienda qué se le está preguntando.

La preposición en se utiliza para lo que se intercambia (en dollars, en euros, etc.), mientras que la preposición par se refiere al modo de pago (par carte, par chèque, par Paypal, etc.).

En Francia es frecuente escuchar carte bleue, tarjeta que ya no existe, aunque persiste su uso para expresar carte bancaire/carte de crédit.

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

Voy a necesitar una tarjeta como garantía de pago.

🇪🇸 ES

Voy a necesitar una tarjeta como garantía de pago.

Observaciones:

🇬🇧 EN

We will require a credit card as guarantee of payment.

Observaciones:

🇩🇪 DE

Wir benötigen bitte eine Kreditkarte als Zahlungsgarantie.

Observaciones:

🇫🇷 FR

Quel moyen de paiement souhaitez-vous utiliser pour le dépôt de garantie ?

Observaciones:

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

¿Va a abonar con la tarjeta con la que hizo la reserva?

🇪🇸 ES

¿Va a abonar con la tarjeta con la que hizo la reserva?

Observaciones:

🇬🇧 EN

Will you be paying with the card you made the reservation with?

Will you be using the same card you made the booking with?

Observaciones: Will you pay…? es una alternativa ligeramente más informal. La preposición en esta frase interrogativa va al final de la frase.

Reservation = booking

🇩🇪 DE

Möchten Sie mit der gleichen Kreditkarte bezahlen, die Sie für die Reservierung verwendet haben?

Observaciones:

🇫🇷 FR

Monsieur, souhaitez-vous régler votre facture avec la carte que vous avez utilisée pour effectuer la réservation ?

Observaciones: Los verbos payer y régler son sinónimos, sin embargo, es preferible utilizar régler cuando nos dirigimos a un cliente.

Pour effectuer la réservation = lors de la réservation (durante la reserva)

La réserve se refiere a una reserva natural, por ejemplo. No confundir este término con la réservation.

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

¿Cómo quieren abonar la habitación? ¿Juntos, por separado?

🇪🇸 ES

¿Cómo quieren abonar la habitación? ¿Juntos, por separado?

Observaciones:

🇬🇧 EN

How would you like to be charged for the room? Together or separately?

Observaciones:

🇩🇪 DE

Wie möchten Sie Ihre Zimmerrechnung begleichen? Zusammen oder getrennt?

Observaciones:

🇫🇷 FR

Préférez-vous régler ensemble ou séparément ?

Observaciones: Esta oración, aunque correcta, no la emplea el personal de recepción francófono. Los clientes suelen ser los que deciden cómo van a pagar.

Los verbos payer y régler son sinónimos, sin embargo, es preferible utilizar régler cuando nos dirigimos a un cliente.

Categorías
Llegada y registro Manual LinguaHotel

¿Me puede facilitar otra tarjeta, por favor?

🇪🇸 ES

¿Me puede facilitar otra tarjeta, por favor?

Observaciones: Contexto: el datáfono no funciona, la tarjeta ha sido denegada, el hotel no acepta esa tarjeta o el cliente tiene problemas para recordar la clave.

🇬🇧 EN

Can I try with another card, please?

Sir/Madam, this card does not seem to work. Could I have a different one?

Observaciones:

🇩🇪 DE

Diese Karte hier scheint leider nicht zu funktionieren. Könnten Sie mir bitte eine andere geben?

Observaciones:

🇫🇷 FR

Monsieur, nous rencontrons un problème avec votre carte bancaire actuelle. Auriez-vous, s’il vous plaît, un autre mode de paiement ?

Observaciones: La segunda oración es una manera elegante de solicitar otra tarjeta al cliente.